同声传译是什么专业?
现在国内大部分开设同传的院校,把同传的培养方向分在了 翻译系(英汉、俄汉等)和外语系(日汉、法汉等)下面,具体划分依据是源语和目标语的文字书写顺序,也就是说,如果学校设了日汉同传,那么日语就是源语,汉语是目标语;法语同传则相反,法语是源语,英语是目标语。
也有少数学校把同传单独设立一个院系,如北外的高级译员培训部,上外的高翻学院,南京译院的翻译研究所等等,这些机构的成立都是基于学校的优势语种,比如南译的翻译研究所以法语为主要研究对象,设有法语同传岗。
目前开设同传的院校越来越多,但师资力量参差不齐。有的老师本身就有丰富的翻译实践经验,像北外的冯胜利教授,曾在外交部任高级翻译,参加过许多重要外交场合的翻译;而有的学校虽开设了同传班,但实际上并没有专业的同传教师,授课的老师往往要同时承担多个班级的多门课程,教学经验和方式都有待加强。
当然,不管是经验丰富的“老法师”还是刚刚踏入校门的年轻老师,他们都肩负着为国家培养优质翻译人才的重任。作为新世纪的英语专业学生,你要做的就是在未来学好基础知识,打好双语基础,做到信达雅,在必要的时候能挺身而出,完成党和人民交付给你的任务。