在澳洲用中文签协议有效吗?
我是澳洲移民律师,我来答一下 首先回答:有法律效力。 具体可以参考我这篇文章 在澳大利亚签署具有法律效力的文件,可以使用中、英两种语言。 但需要满足以下条件: 1.必须是“法定注册翻译”将中文翻译成英文;
2.由公证员或律师进行公证;
3.该翻译文件须先得到中国使领馆的认证,然后才可以进行澳洲的公证和律师认证手续。 中国外交部领事司授权机构出具的《委托书》是办理海外房产及其他重要事务的重要文件之一,其有效性受到中国驻外使领馆的认可与认证。大家可以在澳洲使用中文版委托书。 但是需要注意以下几点:
1. 个人委托必须采用中华人民共和国外交部制发的标准格式,不能有任何改动,否则无效!
2. 办理外交部认证时需要提交一份英文版委托书(由有资格从事涉外业务的律师事务所盖章)及两份身份证复印件。
3. 办理完毕后,可获发复印件并由外交部领事司授权机构加盖公章确认。
邢煦优质答主只要当事人意思表示真实,以中文签署的协议在澳大利亚都是有效的,建议找有资质的翻译机构翻译成英文,然后双方当事人在英文文本上签字。因为日后如果发生争议,通常只能以英文文本作为证据。
在中国的对外交往中,使用语言文字的问题在涉外民事关系法律适用法中是个重要问题,它与当事人意思自治原则、最密切联系原则等民事法律关系的法律适用原则和制度是密不可分的。为了更好地保护中国当事人的利益,鼓励中国人到国外从事经济和文化活动,涉外民事关系法律适用法规定,只要外国人在中国领域内从事民事活动,采用中国语言文字。为了与外国人平等交往,对于中国人在国外从事民事活动,规定,可以采用中国语言文字。
在国际交往中,当事人约定采用何种文字的语言文本作为合同本件或者生效文本是当事人意思自治的重要组成部分,法律对此应当充分尊重。因此,涉外民事关系法律适用法规定,当事人可以约定选择合同争议适用的法律。因此,合同当事人可以在合同中约定以几种语言文字拟定的合同文本具有同等效力,或者约定以某种语言文字拟定的合同文本为本件或者生效文本。
为了保证中国法律更好地在国际社会上被遵守和执行,保障中国当事人的合法权益,涉外民事关系法律适用法确立了在中国领域内履行的中外合资经营企业合同、中外合作经营企业合同、中外合作勘探开发自然资源合同只能适用中国法律这一强制性规定。