德国话怎么说?
谢邀! 作为一个在德国生活过四年的中国人,我可以很负责的告诉你,德语和中文是完全不同的语种,没有任何一种中文语法可以完美套用在德语身上。反之亦然,试图用德语语法来推导中文,那也是缘木求鱼。 所以那些想当然认为“外语就是拼音文字,所以只要学会发音就能写出单词”或者“外语就是形声字,所以只要掌握偏旁部首就能拼出单词”的同学,可以歇歇了。 德语和英语、法语等属于表音文字(字母语言)。所谓表音文字,即文字的书写形式和读音具有直接对应关系。如果掌握了正确的发音,就可以依靠拼写来默写出这个单词。但是,必须明确一点:表音文字仅仅保证了单词能够正确读出来,它不能保证你写出来的单词是正确的!因为同一个单词有不同的拼写方式。
比如:
- 「die」有「der die das ders den derste」等等多种变形,而「das」又有「dem das drei ein]等等不同变格的名词。
- 动词「gehen」有「ich gehe du gehst er/wir/ihr/sie gehen」等多种变形。
- 介词「an」有「an einem anderen an den am」等多个版本。
同样,如果一个单词你想不出正确的拼写方式,你也可以靠读音写下它。不过这样就容易造成错误的记忆,导致「以讹传讹」的现象发生。
德语和汉语最大的区别在于词汇量的巨大差距。德语的词汇量约在8000个左右(含复合词),而汉语的词汇量大约在5万(新词典统计约4.8万字)左右。也就是说,德语的词汇难度相当于小学生的英语水平,而汉语的词汇难度已经和考研英语相当。并且需要特别注意一下,由于德语的很多单词是由名词、动词、形容词变化而来的,因此它们的词性也会随着单词的变化而变化,这一点也和英语相同。这就导致了同样的单词可能会有不同词性和搭配关系的单词存在,给记单词带来了不少的麻烦。